(Jana Rastegorac Vukomanović, Ooko, Treći Trg, 2024)
Na početku beše Ꙫ.
Ili, ako hoćete – okato O – poznato iz slovenske srednjovekovne pismenosti.
U vremenima oskudice, vrednost retkosti zasija još jače. Kad nečega nema, ono zna da žulja, ali i mami, svetluca u daljini.
Kad je knjiga bila retkost, njena magija bila je još jača. Tolika da iz dubine nekog teksta – a tekst, vredi se podsetiti, izvorno znači tkanje – proviruju oči koje zure u onoga ko gleda u njih. Dok čitamo tekst, neko drugi čita nas. Nešto drugo.
I vremena preplavljenosti, kakvo je naše, mogu biti i vremena oskudice. Nečije se predviđanje obistinilo: poeziju, danas, zaista svi pišu. Ali ispunjenja proročanstava ostvaruju se na neočekivane načine. Štangle izlomljene proze, izrazito ispovednog karaktera, uz obavezni repertoar popkulturnih referenci, preplavio je i poeziju i mišljenje o poeziji. I dok se to dešava pred našim očima, začuđujuće se retko primećuje koliko je internet demokratizovao književno polje. To se, štaviše, uzima zdravo za gotovo. Nikada lakše nije bilo doći do teksta – tkanja u pikselima – a okata O su svugde. I više nismo mi ti koji čitaju, već ono što je čitano. Algoritmi čitaju nas.
U takvom stanju stvari, sve ono što će moći da bude stvoreno kroz recept (ali i uz recept, lekarski), biće zamenjivo. Zato izuzetna poezija, ona koja nije odustala od jezika i iznenađenja, ona koja provocira i koja se buni, koja stvara višak i, uz višak, retkost – predstavlja prilog poruci da sa idejom čoveka nije još gotovo.
To je slučaj sa zbirkom Ooko Jane Rastegorac Vukomanović, izazovnom knjigom koja i žulja i mami i svetluca. I koja, što je najvažnije, čita čitaoca i kuša ga tkanjem stalnih izokretanja. Tako pesma „Šah Rṏrˮ igrivo i oporo Roršahov test upućuje samom sebi. Razum tu nema prevlast, već poziv na nadraživanje čula, na iznenađenja, aritmije i nagla skretanja što donose strugotine svakodnevice koje drhture između različitih materijalnosti. Dok se organsko pretače u neorgansko i subjekat u objekat, zvuk prelazi u značenje i u zvuk se vraća, a predmetnost se rve sa apstrakcijom. Rezultat su stihovi koji ujedno i bajaju i raščaravaju, ali koji ne daju mira, koji se, uzvrpoljeno, pod kožu zavlače.
Tu eliksir smisla (80) i ubrizgavanje logike (83) ne pomažu, ni bolest mišljenja preneta kašljem velikog čuvara slova (77), pa ni mesnati tekst tla (8), ali svako upućivanje na domete percepcije i na sam tekst, čitanje ustoličuje kao vrenje u kome su i tekst i čitalac u istom sosu.
To sve možda deluje kao hermetični poduhvat, ali nepristupačnost nije utemeljena na suvom intelektualizmu, već na izazovu učestvovanja i preispitivanju granica. Otuda je moguće imati i sazvežđe žlezda (31), staklenik kao providni fes (13), miša umočenog u rastvor odsustva (74), žućkasti ozon (30), gusti sok pošumljenih mina (16), plazmu svitaca (50),spermlečnu maglu (20) i pink bohore (76), pa čak i red mislozvučnih i micelarnih voda (47). A iza svih nanosa raskošne leksike i smelih poređenja izviru zapitanosti o tome da je celina poetskog sveta smeštena pod pokoricom nečeg što sve nadilazi, nečeg neimenovanog, u čijoj blizini vreba smrt. Spremna i nazupčena.
I suprotno mogućim očekivanjima, nije ovde reč o begu u nemušto i zaumno niti o religijskoj projekciji, nego o novim susretima sa svetom gde „Vazduh prilazi i kaže / Budi mi krug / Budi mi mala / Plastična činija / Usred okeanaˮ (77). I gde je prisutna čak i ekopoetička imaginacija: „Nema tog supporta / Koji će / Odagnati / Seme bosiljkaˮ (79). I ko bude pažljivo čitao Ooko zapaziće sasvim suptilno prisustvo ožiljaka tekućih problema: od pandemije do finansijskih glavobolja.
Ono po čemu je, ipak, poezija Jane Rastegorac Vukomanović posebna, jeste, uz specifičnu likovnost, krajnje sugestivan zvučni sloj stihova, koji doziva i Celana i Kodera i Hlebnjikova i Belog, i gde, na primer, sklop glasova RŽ (81) može da posluži kao osnova za celu pesmu. Zvuk nije nuspojava stiha, on je njegova srž. (I doslovce – evo ga u srži RŽ.) Tako mnoge aliteracije mogu poslužiti, srodno postupku koji je Rastko Petrović opisao u Helioterapiji afazije, kao sjajno sredstvo za dezautomatiazciju jezika – samo ponavljanje oslobađa kako jezik, tako i onog ko jezik stvara.
Čitajući Ooko, neko bi se još mogao setiti i zbirke O Milutina Petrovića, pa i knjiga Taumatrop Bojana Markovića i Galgal Zlate Kocić. Sve primeri puni okatih O – stihova koji ne podilaze površnosti i koji uzvraćaju pogledom. Svako vraćanje je novo otkriće, čak i kad se čini da je razmena suspendovana.
U vremenima preplavljenosti, bez valjanog sita, dolazi do oskudice.
Sito veli: Ooko vredi.
SitꙪ.

